Omen 32.S.43
Nicole Lundeen, 2021, "Šumma ālu, Omen 32.S.43", Nicla De Zorzi et al., Bestiarium Mesopotamicum, 2018-2021; accessed 11/20/2024 6:24 p.m. at tieromina.acdh-dev.oeaw.ac.at/omens/Omen-32-S-43/tei
32.S.43 
SU 1952, 242   r. 1  [DIŠEME.ŠIDŠ]UB-utNINDAi-q[ir]?-x-[šú]
Copy Text
  • [DIŠEME.ŠIDŠ]UB-utNINDAi-q[ir]?-x-[šú]
  • If a City2, p. 186
    [DIŠEME.ŠIDanaŠ]UB-utNINDAi-q[ir]-ra-[šu₂]
  • [šummaṣurārui]mqutaklu… […] … […]
  • [If a lizard f]alls […]bread … […] … [for him].
  • If a City2, p. 187
    [If a lizard f]alls [into a bread basket], bread will be scarce [for him].
PHILOLOGICAL COMMENTARY
  • The previous five omens in the Sultantepe sequence closely follow the Assur sequence so we would expect the above omen to mirror that of 32.A.41, which reads as follows:

If a lizard falls into a bread box — bread will be scarce for him.
DIŠ EME.DIR a-na giPISAN NINDA ŠUB-ut NINDA i-qir-šu

Indeed, the presence of NINDA in line SU 1952, 242 r. 1 supports this. The traces drawn on the hand copy, however, show significant damage and do not align exactly with 32.A.41.

The sign read as q[ir]? shows traces of a horizontal and vertical wedge along with what is perhaps a horizontal line or the tops of several wedges, making the reading uncertain.

The sign read as x is drawn as a MA closely followed by GIŠ. This sign is read as -ra in If a City 2 (186, 32.44), which reconstructs the above omen in line with 32.A.41. Beyond the difficulties in reconciling the hand copy with the reading -ra, If a City 2’s reading results in an odd doubling of the consonant r in the verb iqqiraššu.

We read the above omen as it appears on the hand copy, but, given the similarities in the Sultantepe and Assur sequences, along with the presence of the sign NINDA, we suggest 32.S.43 and 32.A.41 should be seen as related. Collation of SU 1952, 242 would be necessary to possibly reconcile the signs in the above omen with the Assur omen.