Omen 32.A.64
Nicole Lundeen, 2021, "Šumma ālu, Omen 32.A.64", Nicla De Zorzi et al., Bestiarium Mesopotamicum, 2018-2021; accessed 11/20/2024 6:27 p.m. at tieromina.acdh-dev.oeaw.ac.at/omens/Omen-32-A-64/tei
32.A.64 
VAT 10167   64  [DIŠEME.DI]Rnu-pùl-tuinaKUN₄ÉNAIGI.DU₈ÉBI⸢x⸣[…](ruling)
Copy Text
  • [DIŠEME.DI]Rnu-pùl-tuinaKUN₄ÉNAIGI.DU₈ÉBIx[…]
  • [šummaṣurī]rittunuppultuinaaskuppatbītamēliinnamirbītušū[…]
  • [If] a crushed [liz]ard is seen on the threshold of a man's housethat house … […]
  • If a City2, 183, *32.125'
    ?
  • KAL 1, 72 Vs. 64
    [Wenn eine] zertretene[Eidech]se auf der Hausschwelle eines Mannes gesehen wird: Dieses Haus wird … […].
PHILOLOGICAL COMMENTARY
  • For the word nuppultu, see the discussion at 32.N.46’, which writes na-pu-ul-t[u4 …], instead of nu-pùl-tu. The words are nevertheless likely related.

The word nuppultu is also found in 32.S.69. Whereas the Assur lizard above 'is seen' IGI.DU8, the lizard in the Sultantepe omen 'exists' GÁL-ši.

  • Though If a City 2 reads (200, *32.125’ C r.64’) and reconstructs (182, *32.125’) the omen as above, it omits É NA ‘of a man’s house’ from the translation (183, *32.125’). It also translates nuppultu as “damages(?)”. See the commentary at 32.N.46’.