Omen 32.A VAT 09906 ii 12-13
Nicole Lundeen, 2021, "Šumma ālu, Omen 32.A.VAT09906.ii12-13", Nicla De Zorzi et al., Bestiarium Mesopotamicum, 2018-2021; accessed 11/20/2024 6:35 p.m. at tieromina.acdh-dev.oeaw.ac.at/omens/Omen-32-A-VAT-09906-ii-12-13/tei
32.A VAT 09906 ii 12-13 
VAT 09906ii   12  13  II 12  II 13  DIŠ[M]INanaÌ.DUBŠE?.KIN{?}.KUD{?}.DA{?}ŠUB-maBA.ÚŠ(indent)inaÉNABIZI.GAÈINIMḪUL-teIGI
VAT 09906KAL 18DIŠ[M]INanaÌ.DUB li{?} šal xŠUB-maBA.ÚŠ(indent)inaÉNABIZI.GAÈINIMḪUL-teIGI
Copy Text
  • DIŠ[M]INanaÌ.DUBŠE?.KIN{?}.KUD{?}.DA{?}ŠUB-maBA.ÚŠinaÉNABIZI.GAÈINIMḪUL-teIGI
  • šumma[M]INananašpakeṣēdi?imqutmaimūtinabītamēlišuātiṣītuuṣṣiamātlemuttiimmar
  • If [d]itto (= a lizard) falls into a harvest? silo? and dieslosses will occur in this man's house; he will experience bad news.
  • KAL 18, p. 77 Vs. II 12-13
    Wenn [d]ito in ein Vorratsgefäß … fällt und stirbt: / Im Haus dieses Mannes wird Verlust zu verzeichnen sein, eine schlechte Nachricht wird er erfahren.
PHILOLOGICAL COMMENTARY
  • The reading ŠE?.KIN?.KUD?.DA? is based on a suggestion by KAL 1 (77, n. II 12-13). KAL 1 proposes the reading ŠE.KIN.TAR after Ì.DUB to result in the reading našpak eēdi, or ‘harvest silo’. As noted by KAL 1, however, the signs in the hand copy do not fit such a reading.
  • Based on the hand copy in KAL 1 (173, 18), the indent in line ii 13 is not large, but there is however a horizontal marking before the sign ina. As two signs in a row with the reading ina does not make sense, perhaps it is the beginning of a horizontal ruling that was not carried through the line. Without seeing the manuscript in person, it is hard to say what it might be.